BachCantate BWV 211

Faites silence, cessez de babiller! (Cantate du café)

(version originale allemande : Schweigt stille, plaudert nicht "Kaffee-Kantante")

Johann Sebastian Bach, compositeur, organiste, claveciniste, violoniste et altiste allemand, 1685-1750.

La Cantate du Café fût écrite entre 1732 et 1734 par Bach sur l'un des poème du leipzigeois Christian Friedrich Henrici, publiant alors sous le pseudonyme de Picander. À cette époque, le café avait récemment gagné l'Allemagne et fréquenter les cafés étaient particulièrement à la mode. À Leipzig, le Café Zimmermann accueillait le Collégium Musicum, dirigé depuis 1729 par Bach, où était présenté des concerts hebdomadaires.

Cette cantate se moque à la fois des jeunes entichés du café et de ceux qui ne voient que du mal de ce breuvage, comme tout ce qui porte l'étiquette de l'interdit (à cette époque le café était considéré comme un vice, mais il était très apprécié de la gente féminine semble-t-il). Elle raconte une histoire assez simple, celle de Liesgen qui ne veut, pour rien au monde sacrifier ses trois tasses de café quotidiennes, et de son père, Schlendrian, qui veut coûte que coûte la préserver de cette odieuse boisson; il va même à lui interdire de se marier, si elle ne laisse pas tomber le café. Le poème écrit par Picander inclus les 8 premiers récitatifs et airs et Bach aurait ajouté à la cantate le dernier récitatif et le choeur final, puisque celui-ci voit en Liesgen un fille plutôt astucieuse.

La traduction française de la Kaffee-Kantate est présentée ci-dessous, accompagné de la version allemande (vocale et instrumentale)

1. Récitatif (ténor)

Narrateur
Faites silence, cessez de babiller
Et écoutez cette histoire:
Voici venir Monsieur Schlendrian
Avec sa fille Liesgen
Il grogne comme un ours apiculteur.
Entendez vous-même ce qu'elle lui a fait!
2. Air (basse)
Schlendrian
Nos enfants ne nous causent-ils pas
Tracasserie sur tracasserie?
Tout ce que je dis chaque jour
À ma fille Liesgen
Demeure lettre morte.
3. Récitatif (basse et soprano)
Schlendrian
Mauvaise enfant, fille désobéissante,
Ah! Quand m'écouteras-tu:
Cesse donc de boire du café!
Liesgen
Père, ne soyez donc pas si sévère!
Si je ne bois pas, trois fois par jour,
Mon bol de café, alors ma souffrance
Sera telle que je me dessécherai
Comme un morceau de rôti de chèvre.
4. Air (soprano)
Liesgen
Mmh! Cette douce saveur du café
Est plus délicieuse encore que mille baisers
Et plus veloutée que celle du vin muscat.
Café, il me faut mon café,
Et si l'on veut me faire plaisir;
Alors, que l'on me verse du café !
5. Récitatif (basse, soprano)
Schlendrian
Si tu ne cesses du boire du café,
Alors tu n'iras à aucune noce
Et tu devras renoncer à la promenade.
Liesgen
Ah bon!
Laisse-moi donc mon café!
Schlendrian
Et que dis-tu de cela, petite friponne:
Je ne t'achèterai pas la jupe à baleines
Qui est à la mode aujourd'hui.
Liesgen
Je m'en passerai sans peine.
Schlendrian
Tu ne te pencheras plus à la fenêtre
Pour voir les gens passer !
Liesgen
Peu importe; la seule chose que je vous
demande, c'est de me laisser mon café !
Schlendrian
Tu ne recevras pas non plus de ma main
Le ruban doré ou argenté
Dont tu veux orner ton bonnet!
Liesgen
Oui, oui! Pourvu que tu me laisse mon seul plaisir !
Schlendrian
Désobéissante Liesgen
Tu n'en fais donc qu'à ta tête ?
6. Air (basse)
Schlendrian
Les filles au rude caractère
Ne cèdent pas facilement
Mais si on parvient à toucher le bon endroit,
Alors, le succès est assuré !
7. Récitatif (basse, soprano)
Schlendrian
À présent, fais ce que ton père te dit !
Liesgen
Sans doute, mais pas en ce qui concerne le café.
Schlendrian
Très bien: tu devras donc te résigner
À ne jamais trouver un époux.
Liesgen
Oh oui! mon père, un époux !
Schlendrian
Je jure qu'il n'en sera rien !
Liesgen
Tant que je ne renoncerai pas au café ?
Eh bien, café, je t'abandonne pour toujours !
Mon père, écoutez, je n'en boirai plus.
Schlendrian
Alors tu auras finalement un époux !
8. Air (soprano)
Liesgen
Dès aujourd'hui, mon père,
Voyez ce que vous pouvez faire !
Ah, un époux !
Vraiment, cela me convient à merveille !
Si seulement cela pouvait se produire bientôt !
Si seulement je pouvais obtenir,
Au lieu du café, avant d'aller au lit
Un amoureux ardent !
9. Récitatif (ténor)
Narrateur
Le vieux Schlendrian quitte alors les lieux
Pour se mettre à la recherche d'un époux
Destiné à sa fille Liesgen
Mais Liesgen ne tarde pas à murmurer
Aucun soupirant n'entrera dans ma maison
à moins qu'il ne promette
Et ne confirme dans le contrat de mariage
Que j'aurai la permission
Deme faire du café dès que j'en aurai envie.
10.  Choeur
De même que le chat n'oublie jamais la souris
Les jeunes filles restent fidèles à leur café.
La mère chérit son café
La grand-mère en buvait aussi
Qui donc pourrait blâmer les jeunes filles !